Jednou z konzulárnych funkcií podľa Viedenského dohovoru o konzulárnych stykoch (článok 5, písmeno f) je vykonávanie funkcie notára. Táto právomoc spočíva v tom, že zastupiteľský úrad SR, môže overovať pravosť podpisov osôb, fotokópií a správnosť prekladov pre použitie v Slovenskej republike. Zastupiteľský úrad nezodpovedá za obsah overovaných listín.
Osvedčenie pravosti podpisu osoby
Osvedčením pravosti podpisu konzulárne oddelenie Veľvyslanectva Slovenskej republiky v Bangkoku osvedčuje, že žiadateľ listinu vlastnoručne podpísal, alebo že podpis vlastnoručne skôr urobený uznal za vlastný. Pri osvedčovaní pravosti podpisu sa vyžaduje osobná prítomnosť osoby, ktorej podpis sa má overiť.
Žiadateľ sa preukazuje dokladom totožnosti:
- občan Slovenskej republiky – platným cestovným pasom alebo platným občianskym preukazom,
- cudzinec – platným cestovným pasom vydaným krajinou, ktorej je občanom.
Žiadateľ je povinný predložiť listinu, na ktorej sa má overiť podpis. Žiadateľ sa podpisuje priamo pred konzulárnym zamestnancom.
Správny poplatok za osvedčenie podpisu 10 eur sa uhrádza v miestnej mene THB v hotovosti, priamo do pokladne konzulárneho úseku.
Osvedčenie zhody fotokópie
Osvedčením fotokópie Veľvyslanectvo Slovenskej republiky v Bangkoku osvedčuje, že fotokópia dokladu je totožná s originálom dokladu.
Žiadosť o osvedčenie zhody fotokópie pozostáva z týchto náležitostí:
- originál listiny
- fotokópia listiny,
- predloženie platného dokladu totožnosti (občiansky preukaz, cestovný pas).
- Správny poplatok za osvedčenie fotokópie každej strany listiny 10 EUR sa uhrádza v mene THB v hotovosti priamo do pokladne konzulárneho úseku.
Osvedčovanie/vyhotovenie prekladov
Osvedčením prekladu veľvyslanectvo osvedčuje, že preklad verejnej listiny vydanej cudzím štátom do slovenského jazyka sa zhoduje s textom predloženej listiny v cudzom jazyku.
Veľvyslanectvo SR v Bangkoku osvedčuje iba preklady listín vydaných cudzím štátom z anglického do slovenského jazyka na účely konzulárnych funkcií na úseku štátneho občianstva a matrík.
Pri požiadavke na vykonanie prekladu listiny z časového hľadiska vo všeobecnosti Veľvyslanectvo odporúča, aby si preklad žiadateľ vyhotovil sám a veľvyslanectvo overí správnosť prekladu.
K žiadosti o overenie prekladu musí byť predložený originál listiny, preklad listiny vyhotovený na počítači a po uhradení správneho poplatku 20 eur (od 1. 4. 2024 je poplatok 30 eur) za každú stranu prekladu, bude preklad osvedčený pre použitie v SR (poplatok sa hradí v miestnej mene v THB v hotovosti).
V prípade že požadujete úradný preklad pre iné účely ako štátne občianstvo a matrika odporúčame vyhľadať úradného prekladateľa prostredníctvom webovej stránky Ministerstva spravodlivosti SR.
Overenie zahraničných dokladov pre použitie na Slovensku
Listiny vydávané súdmi a inými úradmi v cudzine, ktoré sú platné v krajine vydania ako verejné listiny, majú dôkaznú moc verejných listín v Slovenskej republike, ak sú opatrené predpísanými osvedčeniami buď apostilou alebo majú vyššie overenie (superlegalizáciu).
Thajsko, Kambodža, Laos a Mjanmarsko nie sú členskými krajinami Dohovoru o zrušení požiadavky overovania cudzích verejných listín (tzv. Haagsky dohovor), preto na uznanie dokladov vydaných orgánmi týchto štátov a ich použitie v zahraničí je potrebné ich legalizovať na ministerstve zahraničných vecí danej krajiny, následne vyššie overiť na Veľvyslanectve SR v Bangkoku a na predloženie slovenským orgánom aj zabezpečiť úradný preklad do slovenského jazyka.
Postup pri získaní legalizácie je stanovený miestnymi predpismi.